Proficiency in communication is frequently quantified on resumes using standardized scales, such as the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) or Interagency Language Roundtable (ILR) scale. For example, listing “Spanish – B2 (CEFR)” indicates an upper-intermediate ability. Alternatively, descriptive terms like “native,” “fluent,” “conversational,” or “basic” may be used, though these lack the precision of standardized assessments.
Clear communication is essential in most professional settings. Including specific proficiency details allows potential employers to quickly assess a candidate’s suitability for roles requiring multilingualism. This practice has become increasingly important in a globalized marketplace, where international collaboration is commonplace. Precisely articulating one’s abilities can distinguish candidates and demonstrate commitment to professional development.